Why Should Gita Be Translated In Languages And Distributed In Countries That Are Hostile To Sanatana Dharma?
Podcast:
Excerpt from the video: Is Bhagvad Gita Hindu ? Ft. Chaitanya Charan Prabhu | DigiKarma
Video:
Why should the Bhagavad-gita be translated into all languages, including those spoken in regions where alternative religious beliefs are not accepted or are even criminalized?
Let’s begin with Krishna’s own words. In Bhagavad-gita 14.4, Krishna states:
“It should be understood that all species of life are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father.”
This verse tells us that Krishna is not the God of only one group or culture. He is the universal father of all living beings. That means the Gita’s message isn’t just for Hindus, Indians, or believers—it’s for every soul, regardless of background.
Moreover, in Bhagavad-gita 5.18, Krishna says that a wise person sees with equal vision—a gentle and learned Brahmana, a cow, an elephant, a dog, and a dog-eater. What does this mean? It means every soul deserves the opportunity for spiritual growth, no matter their external identity—religious, cultural, or even species-based.
So if someone says, “Why give the Gita to those who don’t already believe in Krishna?”, we should ask—how will anyone ever begin to believe if they’re not first given the opportunity to explore this wisdom? None of us started with perfect faith. Most of us developed it by exposure, by reflection, and by experience.
People may currently be covered by layers of ideology—whether religious exclusivism or militant atheism. But those are external layers. At the core, we are all souls, and the Gita speaks to that soul.
Take communism, for example. It was a system aggressively against religion. In Soviet Russia and Communist China, over a hundred million people died under anti-religious regimes. And yet, today, there is a huge resurgence of bhakti in places like Russia and Ukraine. Many people from these formerly atheist nations now come to India for festivals and take part in devotional service. How did this happen? Because someone shared the Gita with them.
So whether someone is indoctrinated in a particular religion, or trained to reject religion altogether, the Gita’s wisdom has the power to reach beyond those ideological walls and touch the heart.
Now, when we share wisdom, we usually meet three kinds of people:
- Favorable – already open and interested.
- Neutral – unsure, curious, or indifferent.
- Unfavorable – opposed, skeptical, or even hostile.
When we distribute the Gita, we:
- Empower the favorable, who now have a clearer and deeper understanding to share with others.
- Attract the neutral, who may begin their journey of spiritual exploration.
- Engage the unfavorable, even if only to challenge their assumptions or plant a seed of curiosity.
History also provides examples. Aurangzeb is known for religious oppression, but his brother Dara Shukoh took a different approach. He supported the translation of Vedic texts into Persian and Arabic. Some historians believe that if Dara Shukoh had come to power instead of Aurangzeb, Indian religious history could have taken a more inclusive turn.
The point is: many people oppose what they don’t understand. When they are given a chance to understand, perspectives often shift. Yes, some people may still resist, but some will open up, even slightly. And that’s enough to begin a journey toward spiritual awakening.
So is sharing the Gita forcing someone? Not at all. We are not compelling belief—we are offering wisdom, just like we offer food. If someone’s hungry, they’ll eat. If not now, maybe later. But at least the food is there.
This isn’t conversion—it’s compassion. The Gita doesn’t demand blind belief; it invites thoughtful reflection. And for that reason, it deserves to be made available—in every language, in every culture, in every corner of the world.
Because everyone is a child of God. And everyone deserves the opportunity to reconnect with their Divine Parent.